Escritora de Wuhan provoca ira de nacionalistas por diario sobre la pandemia

Fue el punto de partida de la crisis que ha sacudido al mundo y Fang Fang proporcionó una mirada única de lo que allí ocurrió.
La aclamada escritora de 64 años, cuyo nombre real es Wang Fang, escribió un diario digital desde Wuhan, la ciudad china donde se detectó por primera vez el Covid-19 el pasado diciembre.
Su textos relatando los primeros días de estricto confinamiento se ganaron rápidamente la atención del público en el país y ahora su diario ha sido traducido al inglés, lo que ha desatado una oleada de críticas en internet, pero también por parte de medios oficiales chinos.
Algunos incluso la llegaron a llamar “traidora“, pues consideran que su relato servirá de herramienta a los críticos del país en medio de la creciente batalla dialéctica entre Estados Unidos y China por el coronavirus.
La autora, que recibió el más prestigioso premio literario en China en 2010, consideró esas acusaciones “pueriles”.
No hay ninguna tensión entre el país y yo“, aseguró Wang en una entrevista publicada por la prestigiosa revista china Caixin, en la que critica que no se haya detenido el ciberacoso que lleva sufriendo varios meses.

¿Qué dice el diario?

Cuando a finales de enero Pekín impuso el confinamiento en Wuhan, Fang Fang comenzó a documentar lo que entonces se veía como una crisis local.
A inicios de este año, Wuhan se convirtió en el primer lugar del mundo en confinar a la población, algo que para entonces no se había visto aunque ahora está en todas partes.
En su diario, la autora relató desde los retos de la vida cotidiana hasta el impacto psicológico del aislamiento forzoso.
Pero también tocó aspectos más delicados en el país en el que impera la censura en las publicaciones en internet y en medios de comunicación: habló del caso del médico Li Wenliang, que fue reprendido por la policía por alertar a sus colegas sobre una “desconocida enfermedad” y falleció a causa del Covid-19, o de la búsqueda de responsabilidades por lo ocurrido.
Sus textos fueron ampliamente leídos en China, ofreciendo a millones de ciudadanos su perspectiva sobre lo que pasaba en el epicentro de la enfermedad.

Wuhan ha comenzado a volver a la normalidad tras días de estricta cuarentena.
A medida que el confinamiento se alargó, la popularidad de Fang Fang creció y su traductor, Michael Berry, le propuso trabajar en la versión en inglés, según explicó ella misma en la entrevista publicada por Caixin.
Pese a su reticencia a hacerlo en un principio por la delicada situación en Wuhan, Fang accedió una vez la ciudad dio por superado lo peor de la crisis y empezó a entrar en la “nueva normalidad”.
La editorial HarperCollins, que se encargó de la edición para el extranjero, afirma que ella “dio voz a los miedos, frustraciones, rabia y esperanzas de millones de sus conciudadanos“.
“También habla en contra de la injusticia social, el abuso de poder y otros problemas que dificultaron la respuesta a la epidemia y termina envuelta en controversias online por ello”.

¿Por qué la critican?

El cibernacionalismo es un fenómeno común en las redes sociales en China.
Miles de usuarios molestos están listos para atacar cada vez que China es criticada, humillada o sometida a cualquier forma de insulto. Y Fang Fang no es la primera autora china en enfrentar esta respuesta negativa.
En este caso, a medida que el virus ha continuado extendiéndose por el mundo, la gente empezó a adoptar una postura más crítica sobre la respuesta de China ante la epidemia, especialmente desde Estados Unidos.
Las fuertes dudas y cuestionamientos han puesto a muchos usuarios a la defensiva, en la línea de los medios oficiales.
Fue en este clima en el que se hizo público que los textos de Fang Fang iban a ser vendidos en Occidente.
Según el sitio de noticias especializado What’s on Weibo (“Qué pasa en Weibo, en una traducción libre al español), fue entonces cuando la opinión pública le dio la espalda, después de que “se supiera que una edición internacional de su diario se ofrecía en preventa a través de Amazon”.

Wuhan fue donde comenzó todo.
“A los ojos de muchos usuarios chinos, una traducción del testimonio crítico de Fang Fang sobre lo ocurrido en Wuhan durante la epidemia tan solo servirá para dar más munición a los oponentes de China“, recogió el portal.
La autora pasó a ser criticada duramente, con algunos incluso considerando que “estaba capitalizando su fama e, incluso, una tragedia“.
“Ella está aprovechando este momento de crisis nacional y está sacando provecho. Eso es despreciable”, señaló un usuario de Weibo.
La rabia contra la escritora resulta avivada por el hecho de que el libro fue publicada por la editorial estadounidense HarperCollins, en un momento de crecientes tensiones entre Washington y Pekín.
La prensa estatal china también ha dejado muy clara su postura sobre Fang Fang.
“Su ascenso global impulsado por medios extranjeros ha hecho sonar la alarma para muchos en China sobre la posibilidad de que la escritora podría haberse convertido simplemente en otra herramienta útil para que Occidente sabotee los esfuerzos del pueblo chino”, señalaba una nota en el diario oficialista Global Times.
“Su diario solamente muestra el lado oscuro en Wuhan al tiempo que ignora los esfuerzos que los ciudadanos locales hicieron y del apoyo extendido por toda la nación”, agrega.

Los alumnos han vuelto a las clases en Wuhan.
Fang Fang no miró para otro lado ante las críticas.
“Si gente con motivos ulteriores en el extranjero quiere utilizar el libro de esta manera de forma deliberada, lo harán de todas formas (…) ¿Deberíamos no publicarlo simplemente porque alguien quiere utilizarlo de forma inapropiada?”, dijo, según recoge Caixin.
“No todo es una conspiración. Soy bastante mayor y ni siquiera puedo leer en otros idiomas. Si personas en el extranjero quieren tramar un complot, ¿sería mejor que conspiraran con otra persona más fuerte, no?”.
La autora lamentó la actitud con la que se ha topado en medio de la crisis que afectó a Wuhan y a todo el mundo: “Cuando un registro tan moderado no puede ser tolerado y suscita el odio de tanta gente, provoca que un sinnúmero de personas se queden en un estado de miedo”. 

¿Cómo ha sido valorado el libro?

Es difícil saber qué piensa la crítica y los especialistas, pues el libro apenas fue publicado el viernes.
El diario The New York Times destacó su cruda honestidad, diciendo que “ella puede haber vivido con resignación durante la cuarentena, pero escribe frases valientes“.
La emisora radial estadounidense NPR señala que el diario es “un documento sobre lo trivial, lo trágico y lo absurdo en Wuhan durante los 76 días de confinamiento”, pero lamenta que la traducción a inglés sea incapaz de “captar la multidimensionalidad” presente en el diario en chino.

Las autoridades chinas implementaron medidas muy estrictas y utilizaron herramientas tecnológicas controvertidas para controlar los contagios.
En Amazon, sin embargo, el libro ha recibido varias críticas negativas, una de las cuales dice que el texto ofrece “información totalmente falsa”.
Otro crítico, en cambio, alabó el libro diciendo que “provee una ventana para ver cómo era vivir en una ciudad que estaba siendo observada por todo el planeta”.
Salir de la versión móvil